Tag: denglisch ×

dep­pen­dis­clai­mer von flo­ri­an frei­stet­ter

felix schwenzel in notiert

flo­ri­an frei­stet­ter: viel­leicht soll­te man dem ( meist falsch ge­nutz­tem) wort dis­clai­mer tat­säch­lich eine neue be­deu­tung zu­wei­sen. ziem­lich oft wird es näm­lich nur ober­fläch­lich als hin­weis auf mög­li­che be­fan­gen­heit ge­nutzt, son­dern als de­zen­ter …

wer­ben und ver­kau­fen: Ohne Lis­ten, neu­deutsch „Li­sti­cals“, geht im Netz nichts mehr. ich bin mir nicht si­cher ob „li­sti­cal“ neu­deutsch ist. eher krea­tiv-deng­lisch.

si­che­rer ha­fen für dep­pen­dis­clai­mer

felix schwenzel in notiert

(sie­he auch „ dis­cla­im, das lass lie­ber sein“ und „ dep­pen­dis­clai­mer“) ab­ge­se­hen da­von ist das ur­teil in der tat span­nend. sie­he auch spon In der Mit­tei­lung des Ge­richts zu der Ent­schei­dung wird in er­staun­li­cher Deut­lich­keit die Pra­xis der US-Diens­te …

ding­dong @trot­zen­dorff, @t3n! http://t3n.de/news/blend­le-test-638914/2/ http://wir­res.net/8470

dis­cla­im, das lass lie­ber sein

felix schwenzel

man kann nicht aus­schlies­sen, dass wor­te bei ge­nü­gend druck ir­gend­wann mal ihre be­deu­tung än­dern. das pas­siert mit spra­che ja stän­dig. so be­deu­te­te blöd vor gar nicht all­zu lan­ger zeit mal schüch­tern. mit am­peln be­zeich­ne­te man mal klei­ne fla­schen. weil …

zwo punkt null falsch über­setzt?

felix schwenzel

nur mal so ne fra­ge. die amis schrei­ben „ an­dert­halb“ ja so: „1.5“, also one point five oder auch one and a half, mit nem punkt. wir schrüben an­dert­halb ja mit kom­ma, also „1,5“ oder eins kom­ma fünf. wenn die amis also von ei­nem so­ge­nann­ten „web 2.0“ re­den müss­te …