Tag: denglisch ×

deppendisclaimer von florian freistetter

felix schwenzel in notiert

florian freistetter: vielleicht sollte man dem ( meist falsch genutztem) wort disclaimer tatsächlich eine neue bedeutung zuweisen. ziemlich oft wird es nämlich nur oberflächlich als hinweis auf mögliche befangenheit genutzt, sondern als dezenter hinweis auf …

werben und verkaufen: Ohne Listen, neudeutsch „Listicals“, geht im Netz nichts mehr. ich bin mir nicht sicher ob „listical“ neudeutsch ist. eher kreativ-denglisch.

sicherer hafen für deppendisclaimer

felix schwenzel in notiert

(siehe auch „ disclaim, das lass lieber sein“ und „ deppendisclaimer“) abgesehen davon ist das urteil in der tat spannend. siehe auch spon In der Mitteilung des Gerichts zu der Entscheidung wird in erstaunlicher Deutlichkeit die Praxis der US-Dienste …

dingdong @trotzendorff, @t3n! http://t3n.de/news/blendle-test-638914/2/ http://wirres.net/8470

disclaim, das lass lieber sein

felix schwenzel

man kann nicht ausschliessen, dass worte bei genügend druck irgendwann mal ihre bedeutung ändern. das passiert mit sprache ja ständig. so bedeutete blöd vor gar nicht allzu langer zeit mal schüchtern. mit ampeln bezeichnete man mal kleine flaschen. weil …

zwo punkt null falsch übersetzt?

felix schwenzel

nur mal so ne frage. die amis schreiben „ anderthalb“ ja so: „1.5“, also one point five oder auch one and a half, mit nem punkt. wir schrüben anderthalb ja mit komma, also „1,5“ oder eins komma fünf. wenn die amis also von einem …